La 10 noiembrie 1688 s-a terminat tipărirea Bibliei în limba română. Textul a fost definitivat din inițiativa lui Șerban Cantacuzino, domnul Munteniei. Biblia de la București sau Biblia lui Șerban Cantacuzino, reprezintă prima traducere completă a Bibliei în limba română.
Reputatul istoric Alexandru D. Xenopol spunea despre Biblia de la București că este:
„cel mai însemnat monument al literaturii religioase la români, atât prin întinderea, cât și prin limba ei cea minunată” .
George Călinescu, poate cel mai însemnat critic și istoric al literaturii românești, spunea despre Biblia lui Șerban Cantacuzino că:
„Biblia românească (1688) reprezintă pentru poporul român ceea ce a reprezentat Biblia lui Luther pentru germani”.
Iar cel mai prolific istoric al românilor, Nicolae Iorga, spunea despre aceeași biblie că ea este:
„cel dintâi document sigur de limbă literară stabilită pe înțelesul tuturor românilor”.
A fost tipărită la Bucureşti prin grija şi cu cheltuiala domnitorului Șerban Cantacuzino şi a urmașului său, Constantin Brâncoveanu.
Pagina de gardă a primei ediții are următorul cuprins:
Biblia, adecă Dumnezeiasca scriptură. Care s-au tălmăcit dupre limba elinească spre înţăleagerea limbii rumâneşti, la porunca Prea bunului creştin şi luminatului domn IOAN ŞERBAN CANTACOZINO BASARAB VOEVOD, şi cu îndemânarea dumnealui COSTANDIN BRÂNCOVEANUL marele logofăt.Tipăritu-s-au întâiu în scaunul Mitropoliei Bucureştilor, în vreamea păstoriei Preasfinţitului părinte Chir Theodosie, mitropolitul ţării si exarhul laturilor.Şi pentru cea de obşte priinţă s-au dăruit neamului rumânesc, la anul de la Facerea lumii 7197, iară de la Spăsenia lumii 1688, în luna lui noiemvrie în 10 zile.